<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	eBayで商売する上での為替の考え方 へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://imarismile.com/2017/04/12/post-6937/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://imarismile.com/2017/04/12/post-6937/</link>
	<description>お給料を”もらう”ではなく、自力で”稼ぐ”を考えるブログ</description>
	<lastBuildDate>Sat, 28 Apr 2018 01:10:53 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.7.5</generator>
	<item>
		<title>
		Tsuyoshi Imari より		</title>
		<link>https://imarismile.com/2017/04/12/post-6937/#comment-408</link>

		<dc:creator><![CDATA[Tsuyoshi Imari]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Apr 2017 23:20:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://imarismile.com/?p=6937#comment-408</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://imarismile.com/2017/04/12/post-6937/#comment-407&quot;&gt;yoshikawa&lt;/a&gt; への返信。

wardrobeというと日本語では「たんす」とか訳されますね。
そこから転じて洋服全部という感じでしょうね。

僕はeBayで洋服を買ったことはありませんが、いろんな表現があるんですね。
洋服のワンピースというのは和製英語っぽいので、外国人にとっては漫画のタイトルの方になりそうですね。

僕がデートの時に着ていく服はありません（笑）。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://imarismile.com/2017/04/12/post-6937/#comment-407">yoshikawa</a> への返信。</p>
<p>wardrobeというと日本語では「たんす」とか訳されますね。<br />
そこから転じて洋服全部という感じでしょうね。</p>
<p>僕はeBayで洋服を買ったことはありませんが、いろんな表現があるんですね。<br />
洋服のワンピースというのは和製英語っぽいので、外国人にとっては漫画のタイトルの方になりそうですね。</p>
<p>僕がデートの時に着ていく服はありません（笑）。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		yoshikawa より		</title>
		<link>https://imarismile.com/2017/04/12/post-6937/#comment-407</link>

		<dc:creator><![CDATA[yoshikawa]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Apr 2017 10:03:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://imarismile.com/?p=6937#comment-407</guid>

					<description><![CDATA[こんにちは。いつもトピックと関係ないところに反応してすみません。
私服＝普段着ではなくて、女性だと、普段着というのは家庭内もしくはせいぜいコンビニ程度まで行けるところでしょうか。男性と女性とで普段着の感覚は違うかもしれませんね。私服は私物のお洋服全部と思っていました。英語でも、My clothes,とか My wardrobe, で所有物全部を差しているみたいです。最近は日本語でも、ワードローブと言って私服全般を指していますね。

eBayで衣類を出品すると、OccasionがItem specificsにずらずらと出てきます。例えばワンピースを出品したいとして、ワンピースは英語ではすべて Dress です。ドレスって？って思いますけど、ワンピースはドレスなのですよ。ただOccasionが細かく分かれていて、カジュアルなのかカクテルドレスなのか、フォーマルかクラブで遊ぶ用か、あとは夏のビーチドレスなんかもあります。その中で、Wear to Work というのもあって、ドレスに関して言えば、これとかカジュアルがきっと普段着に近いですよね。

でも全般的に言う場合は、フォーマルの対義語としては Casual wear, 普段これ着てますよ、だと、everyday clothes, みたいな感じでした。日本語より、より細かく分かれてるのかもしれません。日本語だと、クラブに行く時の服ってわざわざ分類されてないで、好き勝手派手なお洋服を着るかと思うので。

いまりさんはデートの時、バシッとキメて行くことがわかりました（笑）]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>こんにちは。いつもトピックと関係ないところに反応してすみません。<br />
私服＝普段着ではなくて、女性だと、普段着というのは家庭内もしくはせいぜいコンビニ程度まで行けるところでしょうか。男性と女性とで普段着の感覚は違うかもしれませんね。私服は私物のお洋服全部と思っていました。英語でも、My clothes,とか My wardrobe, で所有物全部を差しているみたいです。最近は日本語でも、ワードローブと言って私服全般を指していますね。</p>
<p>eBayで衣類を出品すると、OccasionがItem specificsにずらずらと出てきます。例えばワンピースを出品したいとして、ワンピースは英語ではすべて Dress です。ドレスって？って思いますけど、ワンピースはドレスなのですよ。ただOccasionが細かく分かれていて、カジュアルなのかカクテルドレスなのか、フォーマルかクラブで遊ぶ用か、あとは夏のビーチドレスなんかもあります。その中で、Wear to Work というのもあって、ドレスに関して言えば、これとかカジュアルがきっと普段着に近いですよね。</p>
<p>でも全般的に言う場合は、フォーマルの対義語としては Casual wear, 普段これ着てますよ、だと、everyday clothes, みたいな感じでした。日本語より、より細かく分かれてるのかもしれません。日本語だと、クラブに行く時の服ってわざわざ分類されてないで、好き勝手派手なお洋服を着るかと思うので。</p>
<p>いまりさんはデートの時、バシッとキメて行くことがわかりました（笑）</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
